Kitablar

Ortaçağ Tərcüməçilərinin Metodları: Virgilin Aeneidinin Latınca Mətninin Köhnə Fransız Uyğunlaşmaları ilə Müqayisəsi

Ortaçağ Tərcüməçilərinin Metodları: Virgilin Aeneidinin Latınca Mətninin Köhnə Fransız Uyğunlaşmaları ilə Müqayisəsi

Ortaçağ Tərcüməçilərinin Metodları: Virgilin Latınca Mətninin Müqayisəsi Aeneid qədim Fransız uyğunlaşmaları ilə

Raymond J. Cormier tərəfindən

Edwin Mellen Press, 2011
ISBN: 978-0-7734-1577-5

Bu monoqrafiya Virgil’in orta əsr fransızca tərcüməsini / uyğunlaşmasını araşdırır Aeneid. Əsər təhlilində Uyğunluq nəzəriyyəsi, ikinci dil pedaqogikası və hermenevtikadan istifadə edir.

Təxminən 1160-dan olan tarix Roman d'EneasOrta əsr alimləri tərəfindən bir halson romantikası sayılan Virgilin böyük Latın klassikası olan The Aeneid, cəlbedici üslubla. Cormier'in monoqrafiyası, anonim müəllifin əsas Fransız mətninə və tərcümə tərzinə yönəlmiş xüsusi və müqayisəli bir ədəbi təhlildir. Yenilikçi və epistemoloji təhlillərlə sintez edilən tədqiqat, əvvəlki dövrlərdə aparılmış müxtəlif tədqiqatları ümumiləşdirir və əsasən Qərbi Avropa kitabxanalarında aparılan qırx illik arxiv araşdırmasının yekunlarını əks etdirir. Hibrid olaraq, idrak psixologiyasından, ikinci dil qazanma pedaqogikasından və fəlsəfi praktikadan götürülmüş müasir, praktik və fənlərarası metodoloji strategiyaları da özündə birləşdirir. Chrétien de Troyes haqqında saysız-hesabsız Arturiya tədqiqatlarının hazırkı elmi kontekstində əsas məqsəd tarix baxımından əhəmiyyətli olan Troya Materiyasına mənsub olan, laqeyd edilmiş əvvəlki bir Qədim Romantikanı vurğulamaqdır. İndiki nəşr bir çox cəhətdən müəllifin təməlqoyma monoqrafiyasının davamıdır - daha nəzəri səviyyədə - One Heart One Mind: Orta əsr Fransız Romantikasında Virgil Qəhrəmanının Yenidən Doğuşu (1973). Cormier, Edmond Faral'ın paradiqmatik Recherches sur les sources latines…, 1913, Petit's Naissances du roman (1985), Mora-Lebrun's Enéide médiévale (1994) and “Mettre en romanz” (2008) and Logié's Enéas… (1999) ) Beləliklə, romantikaya - əhəmiyyətli bir qədim Fransız opusuna - Şimali Amerika nöqteyi-nəzərindən dərin, tarixi-hermenevtik bir oxuma məruz qaldı.

Rəylər

“Orta əsr Roma d'Eneas-da Virgilin qəbulunun vacib bir müalicəsi kimi Cormier-in işini səciyyələndirmək onu kəskin azaltmaqdır. Həm də ümumilikdə geniş bir uyğunlaşma və tərcümə işidir. Cormier ömür boyu öyrənməyə bu geniş tədqiqata tökür […]. Bu barədə mütəxəssislər tərəfindən məsləhətləşmələr aparılacaqdır Roman d'Eneas. Ancaq tərcümə nəzəriyyəsi, ikinci dil əldə etmə, idrak öyrənmə nəzəriyyəsi və böyük Virgilian eposunun sonrakı həyatı ilə maraqlanan hər kəsə Cormierin maqus opusunu oxumağı və onu yaxın tutmasını tövsiyə edərdiniz. monoqrafiya və istinad işi. Cormier, Roma d'Eneas'ındakı "anaxronizm" qərarını və qədim eposun digər orta əsr uyğunlaşmalarını yenidən nəzərdən keçirən bir alim dalğasının zirvəsindədir. Müəllifin sərbəst gəzmə, hazırcavab, eyhamlı üslubu bu kitabı təqaüdlə çox yüklənsə də, çox oxunaqlı saxlayır. ” - C. Stephen Jaeger, Illinois Universiteti, Urbana / Champaign

“Qırx ildir ki, bu iş ən xəyali və iddialı olduğu üçün ədəbi arxeologiyadır.” - Prof. Stephen G. Nichols, Johns Hopkins Universiteti

“Cormier'in [monoqrafiyası] Virgilin Aeneidinin, xüsusən də XII əsrin köhnə Fransız Romanı d'Eneas'ın Fransızca tərcümələri və uyğunlaşmaları barədə canlı və öyrənilmiş bir məlumatdır. Müxtəlif geniş və fənlərarası nəzəri linzalar vasitəsilə Cormier bu nümunəvi 'roman antikasının' (sonrakı) müasir dünyaya əhəmiyyəti və əlaqəsi üçün inandırıcı şəkildə mübahisə edir. "- Michelle Bolduc, Fransız, İtalyan və Müqayisəli Ədəbiyyat, Universitet Wisconsin-Milwaukee


Videoya baxın: Orta Çağda Hayat Nasıldı? Orta Çağda Yaşam (Noyabr 2021).